“真是个小可爱——我不想弄醒他,”她说,然后走进门房里和那儿的一个女人去谈奥尔平顿无毛鸡[2]的事情,这些鸡下的一窝蛋出了问题。
车夫和马夫从前座上跳下来,俯身看着熟睡的小宝宝。
“不错的孩子——希望是我自己的,”车夫说。
“他可不会太喜欢你,”马夫酸溜溜地说;“瞧他多漂亮!”
车夫装作没听见。他说:
“真搞不懂她——实在让人纳闷儿!最讨厌孩子了。自己一个没有,也受不了别人的孩子。”
蹲在马车下白色飞尘中的孩子们不安地交换了一下神色。
“告诉你,”车夫坚决地说,“不是吹牛,我一定要把这个孩子藏在树林里,然后告诉她是他的哥哥们把他带走了。过一会儿,我再回来抱走他。”
“不行,你不能这么干,”马夫说。“我已经喜欢上这孩子了,从来没这么喜欢过一个孩子。如果要有人把他抱走的话,那也是我——听清楚了!”